個人 / 男性 / 40代前半 ( - )
職種 |
---|
スキル |
---|
【主な職歴】
・2005年-2012年 大学卒業後、映画配給会社にて国際部兼社内通訳・翻訳を担当
・2012年-2016年 カナダ・トロントのNIPPON EXPRESSで国際業務に従事、その後イギリス・ロンドンに移転して物流業界で勤務。
・2017年-2020年 帰国後、映画制作会社の海外部門に在籍して、通訳・翻訳業務を行う。
・2020年-現在 公的機関で在留外国人に対する相談業務・通訳翻訳に従事する傍ら、フリーランスとしてゲームシナリオ制作会社等の通訳翻訳業も行う。
【主な実績】
・映画「フラガール」、「パッチギ!」他、海外販売、契約締結手続、契約書翻訳(2009年〜2011年)
・映画「朝が来る」編集通訳・書き起こし翻訳(2019年〜2020年)
・映画「東京2020オリンピック」海外撮影コーディネート(2019年〜2020年)
・ゲーム シナリオ英日翻訳(2020年)
・ゲーム シナリオ日英翻訳(2022年)
【主な経験】
映画・エンターテイメント業界での通訳翻訳(10年)
・契約書翻訳
・商談通訳・交渉
・会議通訳
・アテンド通訳
・書き起こし翻訳
ゲーム・アニメ業界での通訳翻訳(3年)
・字幕翻訳
・会議通訳
・アテンド通訳
外国人相談業務での通訳翻訳
・出入国・ビザ
・医療・生活
・災害時支援
【その他】
詳しい分野
・映画、アニメ、建築、デザインアート分野、数学、哲学、宇宙、IT
PCスキル
映像編集(Final Cut)、Illustrator、Photoshop
趣味
野球、ロッククライミング、料理、書道