個人 / 女性 / - ( - )
最終アクセス: 10ヶ月前
職種 |
---|
スキル |
---|
元国連職員の海外ビジネス・アドバイザー
~翻訳・通訳・コミュニケーション・契約書を含めて、トータルサポートが可能です~
1. 翻訳
契約書や公文書、ビジネス、理系分野、アカデミック・ライティング分野の翻訳を主にお引き受け致しております。
国際法務分野の「行政書士(有資格者)」として、法律文書(契約書等)や公文書(海外の出生証明書等)の翻訳を行っております。日→英及び英→日の両方の翻訳対応可能です。
商学部(慶應)卒業でアメリカのコンサルティング会社での勤務経験があり、ビジネス分野の翻訳は得意で、数多く手掛けて参りました。
国連機関でICTプロジェクトを担当していた経験があります。また、製造業のクライアント様の専属翻訳家を務めていた経験があるため、ITや製造業の製品に関する文書の翻訳も得意と致しております。
更には、アメリカの大学院を卒業致しておりますため、アカデミック・ライティングも得意と致しております。
2.通訳
ビジネスの商談相手様との通訳を中心にお引き受けさせて頂いております。
3. 海外パートナー様との連絡
海外のパートナー様とのビジネス上のご連絡をお引き受けさせて頂きます。
北米の製造業者様の日本での単独専属バックオフィスを務めていた経験があり、北米と日本のクライアント企業様との連絡調整を担当致しておりました。
*海外経験
アメリカ及びオーストラリアを含め、海外在住歴は8年です。
オーストラリアの高校、アメリカの大学への留学経験があり、アメリカの大学院を卒業しています。
*英語
ニア・ネイティヴレベルです。
TOEFLは、ライティングも含め、全分野で満点です。
*稼働可能な時間/連絡可能な時間について
フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心掛けておりますが、外勤や会議出席等が入っている際には、お時間を頂くこともございます。
ご了承頂けましたら幸いです。
**ご興味を持って頂けましたら、お気軽にお声がけ下さい。
どうぞ宜しくお願い致します。
慶應大学
The George Washington University