法人 / 男性 / - ( - )
最終アクセス: 7年弱前
職種 |
---|
スキル |
---|
・技術者経験を有し、高品質・低価格アウトソーシングの受け皿として信頼を得ています。
英語力:TOEFL:650 (TOEIC: 990)
・電機製品、産業機械、医療機器、製品マニュアルなどの技術翻訳を中心に、IT、契約書、論文、企業パンフレット等を含めオールラウンドに25年余り数千件の翻訳実績を有します。(Trados, AtlasをCATとして使用。翻訳メモリの活用が可能。)
・セーフティ・エンジニアとしてCEマーキングの適合支援、Technical Documetationの作成・管理支援、製品安全コンサルティングなどの業務実績を有します。
・製品安全やPL(製造物責任)法、海外規格(ENなど)に総合的な知識と長年に渡る実務経験を有しており、知識と経験に基づいた製品安全に配慮した翻訳を行います。(場合により製品・原文の安全上の不備を指摘します。)
・技術翻訳は英語力だけでは満足のいく訳出はできません。技術的バックグラウンドや製品安全・PL法・安全規格などの知識がなければ、まさかの時に法的抗弁力のない文書になってしまいます。
・産業機械を中心に数多くの製品取扱説明書(和文・英文)の制作実績を有します。(含重電メーカ)
・Word, Excel, PowerPointなどを中心にDTP対応が可能です。
ご要望に応じ別のソフト対応もいたします
某工業大学(機械工学科)、トロント大学(言語学科)